Открывая язык первого Рождества

Открывая язык первого Рождества

Каждый рождественский сезон типичные шутки накапливаются в социальных сетях. Иисус заслуживает похвалы за «стабильное воспитание». Три мудреца беспокоятся: «Мы бежим на ладан. Не волнуйся, однако, есть мирра, откуда это взялось.

Но вся эта забавная игра слов побуждает меня подумать немного более серьезно о языке, используемом в традиционных отчетах о рождении, а также о языке или языках, которые могли бы использоваться самими участниками.

Начнем с самого начала. Христианская рождественская драма начинается с ребенка в детской кроватке или, скорее, «ясли» - кормушке. В библейские времена это была, вероятно, ниша или выступы от стены стабильной на котором сено было помещено в качестве корма для животных. В частном доме он также может быть прямоугольным каменным контейнером или просто депрессией в нижней части семейного жилого пространства, где животные провели ночь. Английское слово происходит от французского ясли, есть, через старую французскую maingeure, и в свою очередь от латинского manducare, жевать.

Библейская ссылка на импровизированную кроватку использует греческий φατνη (phatnē), регулярно переводится как стойло, хотя некоторые комментаторы настаивают на том, что он обозначает коробку для кормления, а не большую оболочку. Это было сделано на иврите как אֵבוּס, EBUS, что может означать корыто или стенд, а также אֻרָוֹת (urvah), стойло. Мэри (Марьям) и Иосифа (Yosep), возможно, описал это на своем собственном языке, арамейском, как ܐܽܘܪܺܝܳܐ (awriyah).


Получите последние новости от InnerSelf


Слова Божьи

Но достаточно реквизита, что относительно места и сценария?

Ну, греческое слово обычно переводится как «inn», κατάλυμα (kataluma) может означать караван-сарай или гостиницу, дом или комнату для гостей, но также можно перевести как неопределенное «место проживания». Это приводит переводчики не согласны о том, было ли Рождество в публичном пансионе или семейном доме, предоставленном путешественникам в соответствии с палестинскими традициями гостеприимства.

Арамейский язык был языком, на котором говорили простые люди в נָצְרַת (Насрат) и בֵּית לֶחֶם (Bet Lehem) - мы знаем их как Назарет и Вифлеем, конечно. Однако иврит был официальным и литургическим языком Палестины, а греки использовали ученые, администраторы и дипломаты по восточному Средиземноморью и Ближнему Востоку. Латинский язык, язык римских колонизаторов, не был бы затронут многими бедными людьми на соответствующих территориях в первом веке нашей эры.

Еврейский историк Иосиф Флавий описывал ивритские слова как принадлежащие к «еврейскому языку», но называл арамейские слова принадлежащими к «нашему языку» или «нашему языку» или «Язык нашей страны».

Арамейский выжил, чтобы стать общим языком евреев как на Святой Земле, так и в других местах на Ближнем Востоке примерно в 200AD и оставался до тех пор, пока исламские завоевания в седьмом веке не ввели арабский язык. Его потомковые диалекты, ранее известные как сирийцы, до сих пор говорят ассирийским народом северного Ирака, северо-восточной Сирии, юго-восточной Турции и северо-западного Ирана. Я не первый, кто попытался соединиться творчески с аутентичными голосами рождественской истории, как свидетельствует 2009 запись песни, записанной на арамейском языке.

Интерпретации

Мудрецы с Востока, независимо от их родных языков, общался бы с королем Иродом через своих должностных лиц по-гречески - Ирод также был бы знаком с латинским, ивритом и, возможно, арабским диалектом с юности. Если бы они не знали какого-нибудь арамейского языка, они бы сделали то же самое, с помощью или без помощи переводчиков, когда они отдавали свое почтение Святому Семейству.

Пастухи - ποιμὴν (Пимен), У которого в одной из двух версий рождаемости было мало трудностей, выражающих их почитание Христа-ребенка, будучи арамейскими ораторами, хотя и не с галилеевым акцентом, разделяемым «новорожденным»,МАЗМ», Мать Мэри и"АвваОтец Иосиф.

Мы не знаем, какое социальное положение имели Мэри и Джозеф, но, если бы оно не было достаточно высоким, они не были бы свободно владеют греческим или латинским языком, и их знание иврита, вероятно, было бы ограничено некоторыми преданными терминами. Хотя арамейский поделился некоторыми элементами с ивритом, они были по крайней мере такими же разными, как современный английский и немецкий.

Так что, к сожалению, даже те немногие ключевые слова греческого, арамейского или иврита, которые присутствуют в оригинальной библейской учетной записи, открыт для множественных интерпретаций, Если мы перейдем к рассмотрению знакомых слов, которые были привязаны к истории совсем недавно - «хранителей», «стабильных», «скотоводов», «королей», даже «маленького городка» и имперского «указа», который был вызван семья - мы не находим для них окончательного оправдания.

Они служат только для того, чтобы вызывать вечную легенду об аутсайдерах, борющихся с невзгодами, драматизировать взаимодействие королевского, смиренного и сверхъестественного в окружающих, которые одновременно обедневшие и волшебные.

Библейские ученые будут продолжать оспаривать нюансы перевода и «факты», которые лежат в их основе. Что касается меня, из краткой встречи с возвышенным, я обратился к смешным, как остроумия подшучивания Twitter: «Если вы говорите анекдот о Рождестве, это все в доставке»; «Уже получаю жалобы о моей картине рождественского пейзажа. По-видимому, не принято изображать фактическое рождение ».

Беседа

Об авторе

Тони Торн, Директор сленга и нового языкового архива, факультет гуманитарных и гуманитарных наук, Королевский колледж в Лондоне

Эта статья изначально была опубликована в Беседа, Прочтите оригинал статьи.

Книги по этой теме

{amazonWS: searchindex = Книги; ключевые слова = первое рождество; maxresults = 3}

enafarZH-CNzh-TWnltlfifrdehiiditjakomsnofaptruessvtrvi

Следуйте за InnerSelf

facebook-значокTwitter-значокНовости-значок

Получить последнее по электронной почте

{Emailcloak = выкл}

ВНУТРЕННИЕ ГОЛОСЫ

Безусловная любовь: способ служить друг другу, человечеству и миру
Безусловная любовь - это способ служить друг другу, человечеству и миру
by Эйлин Кэдди MBE и Дэвид Эрл Платтс, доктор философии.

САМОЕ ЧИТАЕМОЕ

Право 2 Ad Adsterra