Почему Папа Фрэнсис возрождает долгую традицию местных перемен в католических службах
Фото: Агентства Бразилии

Здесь речь идет о языке, используемом для мессы, и о том, кто несет ответственность за перевод католической литургии на региональные языки.

Так почему этот вопрос должен быть таким весьма спорным в 21st веке?

Как специалист по литургическим исследованиям, могу сказать, что до конца XIVX века местные епископы действительно принимали собственные решения о литургических практиках в своих областях.

Например, во втором веке некоторые христианские общины отмечали Пасха на фактическую дату Пасхи, в то время как другие наблюдали это в воскресенье после этой даты. Окончательное решение о единообразной дате Пасхи было принято только после легализации христианства (AD 313) римского императора Константина.

Даже святые были региональными. Первые мученики, почитаемые христианами, потому что они умерли, а не отказывались от своей веры, были признаны святыми в своих региональных христианских церквях. Только позже они стали частью более широких групп святых мужчин и женщин, признанных святыми.

Например, две молодые женщины, Перпетуа и Фелиситас, замученные в третьем веке, первоначально были признаны святыми в Карфагене в римской провинции Африки. Позже их имена были включены в римскую молитву над хлебом и вином на праздновании Евхаристии (мессы). Поскольку эта молитва распространялась по всей Западной Европе, их имена шли с ней, и сегодня они остаются частью одного католического Евхаристическая молитва.

В то время региональные епископы контролировали службы поклонения святым. История Моника, мать будущего епископа (святого Августина) и увековечила себя как святой, раскрывает контроль над местными епископами над обычаями в их районах. Моника, следуя североафриканскому обычаю, принесло предложение еды в святилище святого в Италии, но она смиренно повиновалась после того, как ее сказал местный епископ - митрополит Святой Амвросий, - что эта практика была запрещена в северной Италии.


графика подписки внутри себя


Когда западная половина Римской империи упала в AD 476, региональное почитание местных святых расширилось. Региональные епископы продолжали утверждать петиции и регулировать празднование святых, как это делали их предшественники. Ученые монахи составили списки местных святых мужчин и женщин и подготовили письменные копии рассказов о своей жизни.

Первый случай папы, канонизирующий местный святой состоялось незадолго до года AD 1000.

И это был только первый признак новой эры.

Централизация церковной жизни

В X XIXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXL. К X XIXX в. Папы которые канонизировали святых, а также подрезать большое количество «неримских» молитв с мессы. Это папское движение к более строгому единообразию практики набрало силу через более поздние средневековья.

Латинский, народный, повседневный язык древних римлян, издавна стать научным, «классическим» языком, который больше не используется. Однако латынь оставалась официальным языком Западной Церкви; литургические обряды исполнялись на латыни, и все юридические, деловые и академические дела Церкви были записаны на латыни.

К концу средневекового периода вся система папская бюрократия (курия) помогал папе, управляемый клерикальными администраторами и держался на плаву подробной структурой сборов и пожертвований.

Движения за реформу Церкви больше в соответствии с учением Иисуса и апостолов стали более вокальными в 14 и XNXX вв. Они достигли критической интенсивности с реформация в начале XIVXX века. Это было частично в ответ на эти протестантские вызовы, папа Павел III созвал Совет Трент.

Перед лицом протестантской настойчивости в отношении использования современных языковых языков (например, немецких и французских) для религиозных служб Совет Трента призвал к обнародованию стандартизированный "Missal, "Книга, содержащая все тексты для празднования мессы на латыни (" Tridentine "Missal, 1570).

Это должно было использоваться римскими католиками во всех частях мира. Каждое сказанное слово и каждый жест, сделанный священником, были строго предписаны, и в течение следующих 400 лет было внесено несколько изменений.

Начало современных реформ

Таким образом, до середины XIVX века католическая церковь понималась как своего рода религиозная монархия. Папа был на вершине пирамиды, а кардиналы, епископы, священники и монахини на нисходящих уровнях.

Обычные миряне образовали самый большой и самый низкий слой. Власть и литургия текли сверху вниз.

Эта статическая структура была потрясена успехами technology и communication быстро развивающийся в X XIXX веке. Папа Иоанн XXIII, избран в 1958, хотел внести изменения, чтобы церковь могла говорить к этому новому, сложному миру.

Поэтому он созвал Второй Ватиканский собор, собрание римско-католических епископов (и их советников-экспертов), чтобы решить доктринальные проблемы. И он пригласил наблюдателей от многих других христианских церквей и деноминаций. Второй совет Ватикана состоялся между 1962-1965.

Совет, подчеркивая открытость и коммуникацию, реформировал католическую литургию и утвердил народные переводы пересмотренного латинского Миссала. В нем также подчеркивалась роль местных епископов - так же, как Церковь была до XIVXX века.

Католики и некатолики аплодировал народным литургическим переводам как источник силы для диалога между христианскими церквями. А также Папа Павел VI, который руководил заключением Второго Ватиканского Совета, контролировал его осуществление.

Реформа реформы

Преемники Павла VI, Папа Иоанн Павел II и Папа Бенедикт, однако, приняли больше консервативный подход, поощрение использования из издания 1962 латинского единственного «Tridentine Missal» (который стал известен как «Экстраординарная форма») и выпускает более строгие рекомендации для подготовки местных переводов литургических обрядов, в том числе мессы (теперь известной как «Обычная форма»).

По мере того как 20-й век достиг своего конца, эта тенденция стала известна как "реформа реформы".

Этот растущий литургический консерватизм повлиял на подготовку последнего третьего издания пост-Ватикана II Миссала. Были подготовлены английские переводы предыдущих изданий используя более гибкую набор направлений. Это третье издание (2002, 2008) должно было быть переведено с латыни на различные современные языки, включая английский, в значительной степени более строгие рекомендации, Молитвы были более верны лексике и структуре латинских оригиналов, в результате они стали неудобный и неуклюжий на английском языке.

Возвращение в Ватикан II

С этим недавним решением, Папа Фрэнсис пытается восстановить отношения с реформами Ватикана II. Он восстанавливает роль региональных и национальных конференций епископов в подготовке и утверждении народных переводов мессы и других обрядов.

Он также возвращается к соборному видению воссоздания современной Церкви с ее древними и ранними средневековыми корнями, подчеркивая "законные изменения и адаптации".

БеседаНо более того, я утверждаю, он оживил надежды Отцов Совета на практическое ежедневное пересоединение среди всех христианских церквей: когда все протестанты и католики могут использовать то же самое Английский перевод и молиться одним голосом, используя одни и те же слова.

Об авторе

Джоан М. Пирс, профессор религиозных исследований, Колледж Святого Креста

Эта статья изначально была опубликована в Беседа, Прочтите оригинал статьи.

Похожие книги:

at Внутренний рынок самовыражения и Amazon