Изображение на Эрге от Pixabay

Овладение языком детьми — одна из самых интересных особенностей человеческого рода, а также одна из самых сложных проблем лингвистики и когнитивной науки. Какие процессы позволяют ребенку полностью овладеть родным языком всего за несколько лет и до такой степени компетентности, которой почти никогда не могут достичь взрослые, изучающие второй язык?

Этот вопрос не только не является предметом консенсуса, но и фактически сильно разделил исследовательские сообщества в этих областях: XX век был отмечен влиятельной идеей Ноама Хомского о том, что овладение родным языком может происходить в результате универсальные и врожденные грамматические способности человека, отличающие их от других видов животных.

Что общего у всех языков?

Если то, что ребенок может выучить хотя бы один язык, настолько впечатляет, то как мы объясним, что он может выучить два, три или даже больше?

Половина населения мира двуязычна

Этот вопрос предполагает, что двуязычие или многоязычие в человеческих обществах носит спорадический характер и является скорее исключением, чем правилом. Однако, по оценкам экспертов, не только почти половина населения мира двуязычна, но также и то, что многоязычие на самом деле более распространен, чем одноязычие. Достаточно взглянуть на некоторые из самых густонаселенных стран мира, такие как Индия и Китай.

Поэтому неудивительно, что у ребенка может быть несколько родных языков. Это то, что следует поощрять, а не предотвращать, как если бы это было препятствием на пути развития ребенка или культурной и социальной интеграции. Многочисленные исследователи подчеркнули многочисленные когнитивные и социальные преимущества двуязычия на протяжении всей жизни. К ним относятся лучшая память, чтобы позднее начало нейродегенеративных заболеванийИли лучшая адаптация к различным социальным контекстам.


графика подписки внутри себя


Преимущества двуязычного мозга.

Ассоциация краеугольный камень двуязычия У детей, по-видимому, кроется, во-первых, в наборе общих когнитивных навыков, присущих людям всех возрастов (таких как аналогия, абстракция и энциклопедическая память), а во-вторых, в поразительной пластичности мозга ребенка, особенно в возрасте от 0 до 3 лет.

С рождения ребенок способен сохранять и классифицировать лингвистические стимулы, которые чрезвычайно богаты информацией об их произношении, структуре и значении, а также о семейном и социальном контексте, в котором они используются. На основе этой информации ребенок может очень быстро сделать вывод, что один набор языковых конструкций отличается от другого с точки зрения условностей для двух разных языков (например, французского и английского), особенно после первого года обучения.

Таким образом, они приобретают навык, известный как «переключение кода», позволяющий им легко переключаться с одного языка на другой, например, в зависимости от того, с кем они разговаривают, а иногда и в пределах одного и того же предложения (кодовое смешение).

Оставьте время для ребенка

Конечно, то, что ребенку легко двуязычие, не означает, что его языковое развитие идентично развитию моноязычия. Независимо от того, изучают ли дети два языка одновременно или второй язык до трехлетнего возраста, освоение двух альтернативных грамматик для специализированных социальных контекстов представляет собой дополнительную когнитивную нагрузку. Нередко двуязычному ребенку требуется немного больше времени, чем одноязычному ребенку, чтобы полностью выучить общий для них язык. Это небольшое несоответствие, иногда проявляющееся в виде языковых «смесей», быстро исчезает по мере взросления ребенка.

Чтобы помочь детям в дальнейшем и облегчить их двуязычное освоение, Родительский подход «один человек, один язык» часто цитируется. Например, если один родитель говорит с ребенком больше по-английски, а другой больше по-французски, ребенок сможет быстрее различать две лингвистические системы и использовать их во взаимодействии с конкретными людьми, в нашем примере — англоязычными и англоязычными. Франкофоны.

Более того, баланс частоты использования двух языков дома позволит ребенку успешно закрепить их для регулярного использования в последующие годы. Итак, если вы пара, говорящая на двух языках, и вы хотите передать их своему ребенку, есть несколько привычек, которые вы можете приобрести, но вам не о чем слишком беспокоиться: просто говорите на двух языках постоянно, чтобы вашего ребенка, а они позаботятся обо всем остальном.Беседа

Кэмерон Морин, доктор лингвистики, ЭНС де Лион

Эта статья переиздана из Беседа под лицензией Creative Commons. Прочтите оригинал статьи.

перерыв

Похожие книги:

Решающие инструменты для разговоров, когда ставки высоки, второе издание

Керри Паттерсон, Джозеф Гренни и др.

Длинное описание абзаца идет здесь.

Нажмите для получения дополнительной информации или для заказа

Никогда не разделяйте разницу: ведите переговоры так, как будто от этого зависит ваша жизнь

Крис Восс и Тал Раз

Длинное описание абзаца идет здесь.

Нажмите для получения дополнительной информации или для заказа

Важные разговоры: инструменты для разговора, когда ставки высоки

Керри Паттерсон, Джозеф Гренни и др.

Длинное описание абзаца идет здесь.

Нажмите для получения дополнительной информации или для заказа

Разговор с незнакомцами: что мы должны знать о людях, которых мы не знаем

Малкольм Гладуэлл

Длинное описание абзаца идет здесь.

Нажмите для получения дополнительной информации или для заказа

Сложные беседы: как обсуждать самое главное

Дуглас Стоун, Брюс Паттон и др.

Длинное описание абзаца идет здесь.

Нажмите для получения дополнительной информации или для заказа